Translate

السبت، 12 مارس 2016

هنا,, في هذا التحريف ,, تنهار المبادئ النقدية !!


بسم الله الرحمن الرحيم

تحريف الكتاب ,, وانهيار النقد النصبي!!

**************

أولا إثبات التحريف
الإشكالية :-

إنجيل يوحنا 1-28:-

 هذَا كَانَ فِي بَيْتِ عَبْرَةَ فِي عَبْرِ الأُرْدُنِّ حَيْثُ كَانَ يُوحَنَّا يُعَمِّدُ.    (Joh 1:28 AVD)

SCR  John 1:28 ταῦτα ἐν Βηθαβαρᾶ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν Ἰωάννης βαπτίζων


هذه صورة النص الشائعة في أيدي المسيحيين اليوم ..

لكن الإشكالية أن كلمة ( بيت عبرة= Βηθαβαρᾶ ) هي تحريف وقد كشفت لنا المخطوطات القديمة أن القراءة الأصلية هي ( بيت عنيا =  Βηθανίᾳ). وكشف علماء النقد النصي عن سبب التحريف هو : أن بيت عنيا هذه لا وجود لها علي معبر الأردن كما يخبرنا النص ,, وبسبب أنه كان شائعا بين عامة الناس في القرن الثالث الميلادي أن  مكان التعميد هو " بيت عبرة "  قام أوريجانوس بتغيير النص من " بيت عنيا" إلي " بيت عبرة " !!


..... بناءا علي جميع قواعد النقد النصي وشهادة جميع النسخ النقدية والتعليقات النقدية فإن قراءة " بيت عنيا " هي الأصح بدون جدال .





# المخطوطات التي تشهد لقراءة بيت عنيا هي الأقدم والافضل , أفضل الشواهد اليوناني ,افضل اللاتيني , والسرياني , القبطي.
# قراءة بيت عنيا تتمتع بشهادة جميع العائلات النصية السكندرية والغربية والبيزنطية والقيصرية .
#قراءة بيت عنيا هي القراءة الاصعب علي الناسخ :- بمعني أنه لو كانت القراءة الاصلية هي " بيت عبرة " فلماذا سيقوم الناسخ المسيحي بتغيير النص إلي بيت عنيا ؟؟ خصوصا أن هناك شائعات كانت منتشرة بين الناس أن مكان التعميد كان اسمه بيت عبرة , لا يوجد مبرر... لخلاف لو كانت القراءة الأصلية هي " بيت عنيا " فإن الناسخ سيقوم بتغييرها إلي بيت عبرة لأنه لم يجد هذه القرية علي معبر الاردن .


#سنري في هذا البحث ما يلي :-

1-أهم شواهد هذا الإصحاح من إنجيل يوحنا هم :- البردية 66 , البردية 75 , االسينائية , الفاتيكانية , السكندرية , الإفرايمية , واشنطن , اللاتينية a,b,e ,   .  قراءة بيت عنيا موجودة في كل هؤلاء.
2- أقدم المخطوطات اليونانية في صالح قراءة بيت عنيا
3- أقدم المخطوطات اللاتينية في صالح بيت عنيا
4-أقدم المخطوطات القبطية في صالح القراءة
5- أقدم شواهد النص السكندري والنص االبيزنطي والنص الغربي في صالح القراءة
6- إجماع جميع علماء النقد النصي علي أصالة قراءة " بيت عنيا"
7- اتفاق جميع النسخ النقدية علي صحة قراءة " بيت عنيا
8-شهادة أوريجانوس بوجود قراءة بيت عنيا في جميع المخطوطات التي تحت يده هي شهادة حاسمة .
9-مخطوطات بيت عنيا تمتد من القرن الثالث إلي القرن الرابع عشر 

*****************


قالوا عن هذه الإشكالية :-

1- أوريجانوس من القرن الثالث : تقريبا كل المخطوطات مكتوب فيها " بيت عنيا"

2- العالم بروس متزجر : قراءة"بيت عنيا"هي الأقدم وتتمتع بأوسع قدر من الشهادات .

3- العالم فيلند فيلكر أكثر , وأفضل , وأكثر المخطوطات تنوعا تدعم قراءة بيت عنيا.

                                 الأدلة الخارجية والداخلية في صالحها

4- العالم فليب كومفرت : قراءة بيت عنيا التي اختارتها النسخ النقدية وهي القراءة الصحيحة 

5- نسخة النت بايبل في ضوء الشهادات القوية جدا لصالح قراءة بيت عنيا فإنها هي القراءة الصحيحة.

6- بريتشركلمة بيت عبرة يجب أن تقرأ بيت عنيا.

7-فليب تشافلاشك في أن قراءة " بيت عبرة" هي قراءة غير أصيلة.

8-روبرت جيمسون وديفيد براونوفقا لجميع المخطوطات الأفضل والاقدم فإنه يجب أن تكتب " بيت عنيا " بدلا من " بيت عبرة ".

9- متي المسكين : الاسم في معظم المخطوطات وأهمها هو " بيت عنيا".

10- إليكوت بيت عبرة يجب أن تكون بيت عنيا .

11- فينسنتالقراءة الصحيحة هي بيت عنيا.

12-بارنيز: لا شك أن قراءة " بيت عنيا" هي الصحيحة .

13- بينجل( بيت عنيا هي القراءة التي تمثلها أغلب المخطوطات) .

14- آدم كلارك : قراءة بيت عنيا هي القراءة الصحيحة بشهادة أفضل النقاد.


**********



###  النص في الترجمات الانجليزية


# النسخ الإنجليزية التي اختارت قراءة بيت عنيا : 27 نسخة


ASV  John 1:28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

BBE  John 1:28 These things took place at Bethany on the other side of the Jordan, where John was giving baptism.

CEB  John 1:28 This encounter took place across the Jordan in Bethany where John was baptizing.

CJB  John 1:28 All this took place in Beit-Anyah, east of the Yarden, where Yochanan was immersing.

CSB  John 1:28 All this happened in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.

CSBO  John 1:28 All this happened in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.

DBY  John 1:28 These things took place in Bethany, across the Jordan, where John was baptising.

DRA  John 1:28 These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing.

ERV  John 1:28 These things were done in Bethany beyond Jordan, where John was baptizing.

ESV  John 1:28 These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.

ETH  John 1:28 These things were done in Bethania, at the passage of the Jurdan, where Juchanon was baptizing.



GWN  John 1:28 This happened in Bethany on the east side of the Jordan River, where John was baptizing.


MGI  John 1:28 These [things] happened in Bethany at the crossing of the Jordan where John was baptizing.


MIT  John 1:28 These events occurred at Bethany on the east bank (of the Jordan River), where John was baptizing.

MRD  John 1:28 These things occurred in Bethany, where John was baptizing.

NAB  John 1:28 This happened in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.

NABO  John 1:28 This happened in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.

NAS  John 1:28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

NAU  John 1:28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

NET  John 1:28 These things happened in Bethany across the Jordan River where John was baptizing.

NIB  John 1:28 This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptising.

NIRV  John 1:28 This all happened at Bethany on the other side of the Jordan River. That was where John was baptizing.


NIV  John 1:28 This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.

NJB  John 1:28 This happened at Bethany, on the far side of the Jordan, where John was baptising.

NLT  John 1:28 This encounter took place in Bethany, an area east of the Jordan River, where John was baptizing.

NRS  John 1:28 This took place in Bethany across the Jordan where John was baptizing.

RSV  John 1:28 This took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

TNIV  John 1:28 This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.




#النسخ التي اختارت قراءة بيت عبرة:-  عشرة نسخ

KJG  John 1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.

KJV  John 1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.

LEW  John 1:28 These things he spake in Beth 'Abara beyond Jordan, where John was baptizing.

TNT  John 1:28 These thinges were done in Bethabara beyonde Iordan where Iohn dyd baptyse.

WEB  John 1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.

YLT  John 1:28 These things came to pass in Bethabara, beyond the Jordan, where John was baptizing,

RWB  John 1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.


PNT  John 1:28 These thynges were done in Bethabara beyonde Iordane, where Iohn dyd baptize.


NKJ  John 1:28 These things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.

GNV  John 1:28 These things were done in Bethabara beyond Iordan, where Iohn did baptize.



**********

###النص في الترجمات العربية :-

#ترجمة عربية وحيدة تذكر قراءة بيت عبرة:-

[فــــانـــدايك][Jn.1.28][هذا كان في بيت عبرة في عبر الاردن حيث كان يوحنا يعمد]


# سبع ترجمات عربية تذكر قراءة بيت عنيا :-

[مشتركة][Jn.1.28][جرى هذا كله في بيت عنيا، عبر نهر الأردن، حيث كان يوحنا يعمد.]

[المبسطة][Jn.1.28][ كان ذلك في قرية بيت عنيا على الضفة الشرقية من نهر الأردن. فقد كان يوحنا يعمد هناك. ]

[يسوعية][Jn.1.28][ وجرى ذلك في بيت عنيا عبر الأردن، حيث كان يوحنا يعمد. ]

[حياة][Jn.1.28][ هذا جرى في بيت عنيا، في ما وراء نهر الأردن، حيث كان يوحنا يعمد.]

[سارة][Jn.1.28][ جرى هذا كله في بيت عنيا، عبر نهر الأردن، حيث كان يوحنا يعمد. ]

[شريف][Jn.1.28][ جرى هذا في قرية بيت عنيا التي في شرق نهر الأردن حيث كان يحيى يغطس الناس في الماء.]

[بـــولســــية][Jn.1.28][وقد جرى ذلك في بيت عنيا، في عبر الأردن، حيث كان يوحنا يعمد.]



**********

###النص في النسخ النقدية اليونانية


 جميع النسخ النقدية  اختارت قراءة بيت عنيا = Βηθανίᾳ

نسخة UBS- نسخة W&H-  نسخة تشندورف TIS- نسخة NA28 - نسخة فون سودن-  نسخة تريجللزTR


رابط تصفح النسخ النقدية



BNT  John 1:28 ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.

GNT  John 1:28 Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.

TIS  John 1:28 ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.

TRG1  John 1:28 Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάνης βαπτίζων.

VST  John 1:28 Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν [ὁ] Ἰωάννης βαπτίζων.

WHT  John 1:28 Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάνης βαπτίζων.




**********
###النص في الفولجاتا اللاتينية 

بيت عنيا



haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat 
Iohannes baptizans 











###النص في البشيطا السريانية :


بيت عنيا=ܒܒܝܬ‌ܥܢܝܐ

John 1:28 - ܗܠܝܢ ܒܒܝܬ‌ܥܢܝܐ ܗܘܝ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܐܝܟܐ ܕܡܥܡܕ ܗܘܐ ܝܘܚܢܢ 













**********


النص في أهم المخطوطات



(1) المخطوطة السينائية قرن 4









(2) المخطوطة الفاتيكانية قرن4






(3) السكندرية قرن 5










(4) مخطوط واشنطن قرن 5




(5) البردية 66 قرن 3












(6) البردية 75 ق3




(7) المخطوطة القبطية البحيرية









(8) السريانية الخبورس من القرن الثاني عشر













**********




أولا المخطوطات الداعمة لكل قراءة :-



1-

المخطوطات  الداعمة لكل قراءة من جهاز CNTTS
النقدي 


H. Milton Haggard Center for New Testament Textual Studies. (2010). The Center for New Testament Textual Studies: NT Critical Apparatus (Jn 1:28). New Orleans Baptist Theological Seminary.


# قراءة (بيت عنيا = βιθανια ) :-

P5vid P59vid P75 P120vid 02 03 04* 07 09 013* 019 021 028 032sup 034  038 044 045 2* 10 21 28 47 56 58 118 124 157 178 229 263 399 461 544 669 700 726 788 927 943 944 1005 1006 1186 1191 1195 1200 1203 1217 1232 1235 1319 1322 1341 1346 1355 1424 1470 1478 1514 2358 2372 MT SBL c f ff2 q

#قراءة (بيت عبرة =βιδαβαρα):-

04c 017 041 1 2c 13 33 475 489 703 1113 1190 1201 1220 1222 1242 1342 1582 ƒ1030 125169 346 ƒ13 35 83 480 825 1023 1247 1476 1492 2322 2382 2399




2-

المخطوطات الداعمة لكل قراءة من جهاز ريتشارد ويلسون النقدي

NEW TESTAMENT MANUSCRIPTS
by text type of manuscript

 curatore Richard Wilson

(ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο] Alex: (p66) (‭א*) A B L Δ Ψ* 157 1006 1241 1243 1342 copbo WH NRtext CEI Riv TILC Nv NM Alex/Cæs: Origen Alex/Byz: C* X 579 892text Cæs: 205 565 1071 1424 Eusebius Cæs/Byz: 700 West: Wsupp (ita) itaur (itb) itc (ite) itf itff2 itl itq (itr1) vg Augustine Ambrosiaster Heracleonaccording to Origen Byz: E F G H (N) Θ 063 28 75 597 1009 1010 1195 1216 1242 1253 1344 1365* 2148 2174 Byzpt Byz2005 Lect syrp syrpal(mss) syrh slav Chrysostom (Epiphanius) Nonnus ?: p59vid mssaccording to Origen (mssaccording to Chrysostom)

ἐν Βηθαβαρᾷ ἐγένετο] Alex: (‭א2) Tvid Ψc 083 33 (copsa(ms)) copsa(mss) Cyril NRmg Alex/Cæs: Origen Alex/Byz: C2 (892v.r.) Cæs: f13 1 (13) (828) arm geo Eusebius West: 1292 1505 (1646*) 1646c (syrs) (syrc) Byz: (K) (Π*) Πc 0141 180 1079 1230 1365c 1546 Byzpt (pc) l70(c) l770 l773 l1231 lAD (syrpal(ms)) (syrh(mg)) (Epiphanius) ς ND Dio ?: 0113 mssaccording to Origen (mssaccording to Chrysostom)
See A Student's Guide to New Testament Textual Variants
] Alex: p66 p75 ‭א B WH Alex/Byz: C West: Wsupp Byz: pc
omit] Alex: A L T Ψ 33 Cæs: f1 f13 Byz: Θ Byz ς).





#الترجمة بتصرف يسير:-

قراءة ( ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο = كان في بيت عنيا ) موجودة في الشواهد التالية :-

أولا:- شواهد عائلة النص السكندري :-

1- البردية 66  من القرن الثالث
2- المخطوطة السينائية من القرن الرابع
3- المخطوطة الفاتيكانية من القرن الرابع
4- المخطوطة السكندرية من القرن الخامس 
5- مخطوط واشنطن من القرن الخامس
6-مخطوط L  من القرن الثامن
7-مخطوط دلتا من القرن التاسع
8- مخطوط إبسي من القرن التاسع
9- مخطوطات أحرف صغيرة من بعد القرن التاسع 157 1006 1241 1243 1342
10- المخطوط القبطي البحيري


ملاحظة :
1- مخطوط 1342 من القرن الرابع عشر
 2- المؤلف وضع المخطوط السكندري ضمن شواهد النص السكندري بخلاف ما هو مشهور من أنه من شواهد النص البيزنطي  في الأناجيل تحديدا.

ثانيا :شواهد عائلة النص القيصري- السكندري المختلط :-

أوريجانوس من القرن الثالث

ثالثا شواهد عائلة  النص السكندري- البيزنطي المختلط :-

1- المخطوطة الإفرايمية من القرن الخامس
2- مخطوط إكس من القرن الثامن !؟
3-مخطوطات أحرف صغيرة من بعد القرن التاسع  579 892text

رابعا : شواهد عائلة النص القيصري:-

1-مخطوطات أحرف صغيرة بعد القرن التاسع  205 565 1071 1424
2- يوسابيوس القيصري

ملاحظة : مخطوط 1071 من القرن الثاني عشر

خامسا : شواهد عائلة النص البيزنطي-القيصري المختلط :-

مخطوط 700 من القرن الحادي عشر


سادسا : شواهد عائلة النص الغربي :-

1- مخطوط واشنطن من مشارف القرن االثالث " تصحيح من ناسخ متأخر"
2- المخطوط اللاتيني a فيرسيللنسيز من القرن الرابع
3-المخطوط اللاتيني aur  من القرن االسابع
4- اللاتيني b فيرونينسيز من القرن الخامس
5-اللاتيني c كولبيرتينوس من القرن الثاني عشر 
6-اللاتيني e بلاتينوس من القرن الخامس
7-المخطوط اللاتيني f من القرن التاسع
8- المخطوط اللاتيني ff2 من القرن الخامس
9-المخطوط اللاتيني l من القرن السابع
10-المخطوط اللاتيني q من القرن السابع
11-المخطوط اللاتيني ri من القرن السابع
12-أغسطينوس
13-أمبروسياستير
14-هيراقليون


سابعا : شواهد عائلة النص البيزنطي :-

1- مخطوط E من القرن الثامن
2-مخطوط F من القرن التاسع
3-مخطوط G من القرن االتاسع
4-مخطوط H من القرن التاسع
5-مخطوط N من القرن السادس
6-مخطوط ثيتا من القرن االتاسع
7-مخطوط 063 من القرن التاسع
8- عدد من مخطوطات الأحرف الصغيرة من بعد القرن التاسع 28 75 597 1009 1010 1195 1216 1242 1253 1344 1365* 2148 2174
7- كتابات طقسية كنسية
8- المخطوط السرياني البشيطا من القرن الخامس
9- السريانية الفلسطينية من القرن السادس
10-السريانية الهرقيلينية من القرن السابع
11- مخطوطات سلافونية
12- يوحنا ذهبي الفم



ملاحظة : مخطوط 2174 من القرن الثالث عشر.


3-

قائمة المخطوطات الداعمة لكل قراءة من نسخة UBS النقدية الشهيرة
التابعة لاتحاد جمعيات الكتاب المقدس 




اللجنة اختارت قراءة " بيت عنيا" كقراءة أصح 

#الترجمة :-

( قراءة "بيت عنيا" موجودة في المخطوطات التالية:
- البردية 75 ق3
-البردية 66 ق3
-السينائية ق4
-الفاتيكانية ق4
-الإفرايمية ق5
-السكندرية ق5
- مخطوط L  ق8
-واشنطن ق5 " ناسخ لاحق"
- دلتا ق9
-ثيتا ق9
-ابسي ق9
-عدة مخطوطات أحرف صغيرة 
-عدة مخطوطات بيزنطية احرف كبيرة E,F,G,H,N
-عدة مخطوطات لاتينية : a,b,c,e,f,ff2,aur,r1
-السريانية البشيطا , السريانية الهرقلينية 
-القبطية البحيرية
-مخطوطات سلافونية
-أوريجانوس, يوسابيوس, يوحنا ذهبي الفم, أغسطينوس

قراءة بيت عبرة موجودة في المخطوطات التالية :-

- ناسخ متأخر اضافها في السينائية 
-ناسخ متأخر أضافها للإفرايمية
-ناسخ متأخر أضافها لمخطوط إبسي
- مخطوط 083 ق5-ق6
-مخطوط 0141 ق10
-مخطوطات عائلة رقم 13  من بعد القرن الحادي عشر
- مخطوط رقم 1 ق12
-السريانية السينائية ق4
-السريانية الكيوريتونيانوس ق5
-السريانية الفلسطينية ق 6 في الهامش
- هامش القبطية الصعيدية
- أرمينية وجورجية متأخرة
-أوريجانوس ويوسابيوس وكيرولوس)




4-

المخطوطات الداعمة لكل قراءة من الإصدار النقدي الثامن لتشندورف




5-

قائمة المخطوطات الداعمة لكل قراءة من جهاز NA28 النقدي

(نسخة نستل ألاند 28 النقدية )






# قائمة الشواهد لكل قراءة للعالم ديفيد روبرت بالمر





وغيرها.....




**********


ثانيا : التعليقات النقدية :-

1-

التعليقات النقدية للعالم بروس متزجر 


Omanson, R. L., & Metzger, B. M. (2006). A Textual Guide to the Greek New Testament: an adaptation of Bruce M. Metzger’s Textual commentary for the needs of translators (pp. 199–200). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.








  ((1:28 ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο (in Bethany took place) {C}

The reading Βηθανίᾳ is the earliest and most widely attested reading. If the variant Βηθαβαρᾷ (Bethabara) were original, there is no good reason why copyists would have changed it to Βηθανίᾳ. Origen, in his travels in the third century, was unable to locate a Bethany by the Jordan. (Its location is uncertain today also and it should not be confused with the town of Bethany near Jerusalem mentioned in John 11:1, 18.) Origen, therefore, adopted the reading Βηθαβαρᾷ, which he apparently found in a few manuscripts known to him. He was also attracted to this reading because he thought that the name meant “House of preparation,” which Origen found appropriate: “Where else was it fitting that he should baptize, who was sent as a messenger before the face of Christ, to prepare his way before him, but at the ‘House of preparation’?” (Commentary on John, bk. vi, § 24 [40].

John Chrysostom, perhaps following Origen, also declares that instead of Bethany the “more accurate of the copies” read Bethabara; for, he explains, “Bethany is neither beyond the Jordan nor in the desert, but is somewhere near Jerusalem.” A majority of the Committee favored Βηθανίᾳ on the basis of (a) age and distribution of evidence, as well as (b) the consideration that, if Βηθαβαρᾷ were original, there is no adequate reason why it should have been altered to Βηθανίᾳ)).


اختار قراءة بيت عنيا  ثم علق بما يلي :-

الترجمة :-

( قراءة بيت عنيا هي الأقدم وتتمتع بأوسع قدر من الشهادات .
لو كانت القراءة الأصلية هي بيت عبرة فلن يكون هناك مبرر يجعل النساخ يقومون بتغييرها إلي قراءة بيت عنيا.
اوريجانوس في أسفاره في القرن الثالث لم يكن قادرا علي تحديد مكانها فيقول " مكانها اليوم غير معروف ولا يجب الخلط بينها وبين بيت عنيا المذكورة في يوحنا 11: 1 و18
اختار أوريجانوس قراءة بيت عبرة الموجودة في القليل من المخطوطات التي يعرفها وبسبب أنه كان يعتقد أن معني " بيت عبرة " هو " بيت التهيئة" فيقول : " أين سيقوم بالتعميد ذلك الشخص الذي جاء قبل المسيح ليهيئ الطريق له إلا أن يكون في " بيت التهيئة" ؟

يوحنا ذهبي الفم يسير علي مسار أوريجانوس ويصرح بأن المخطوطات الأدق تحتوي علي قراءة " بيت عبرة" قائلا : " بيت عبرة لا وجود لها في صحراء الأردن , إنما قريبا من القدس.

أغلبية لجنة النقد النصي اختارت قراءة " بيت عنيا " للاسباب التالية :-

1- زمن وتوزيع شواهد هذه االقراءة
2-لو كانت بيت عبرة هي الأقدم فلا مبرر لتغييرها إلي بيت عنيا ).


2-

التعليقات النقدية لفيلند فيلكر

A Textual Commentary
on the
Greek Gospels
Vol. 4
John
BY
WIELAND WILLKER





(Βηθαβαρᾷ appears on the Madaba mosaic map (ca. 560 CE), which is located on the floor of the Greek Orthodox church in Madaba near Amman. It mentions the St. John monastery to.  and above it (next to the Western bank of the Jordan) in smaller letters: Βηθαβαρᾷ.
It is noteworthy that the excellent manuscripts 029 and 083 support Βηθαβαρᾷ.

Origen (Jo Comm. book 6), who was under the probably mistaken notion that the only Bethany was that near Jerusalem (he couldn't find a Bethany near the Jordan in his travels), opted for Bhqabara/ which he apparently found in some copies (Bhqani,a| is found in "nearly all the manuscripts"). He explained it (wrongly) allegorically as oi=koj kataskeuh/j ("house of the preparation"), but it actually means "house of passing over". It has been suggested that Origen actually created this reading, but this is not clear. Note that Origen once writes the curious ta. Bhqabara/. He writes:
"These things were done in Bethabara, beyond Jordan, where John was baptizing." We are aware of the reading which is found in almost all the copies, "These things were done in Bethany." This appears, moreover, to have been the reading at an earlier time; and in Heracleon we read "Bethany." We are convinced, however, that we should not read "Bethany," but "Bethabara." We have visited the places to enquire as to the footsteps of Jesus and His disciples, and of the prophets. Now, Bethany, as the same evangelist tells us, was the town of Lazarus, and of Martha and Mary; it is fifteen stadia from Jerusalem, anti the river Jordan is about a hundred and eighty stadia distant from it. Nor is there any other place of the same name in the neighborhood of the Jordan, but they say
The etymology of the name, too, corresponds with the baptism of him who made ready for the Lord a people prepared for Him; for it yields the meaning "House of preparation," (oi=koj kataskeuh/j) while Bethany means "House of obedience" (oi=koj u`pakoh/j). Where else was it fitting that he should baptize, who was sent as a messenger before the face of the Christ, to pre pare His way before Him, but at the House of preparation (kataskeua,sai)? And what more fitting home for Mary, who chose the good part, which was not taken away from her, and for Martha, who was cumbered for the reception of Jesus, and for their brother, who is called the friend of the Saviour, than Bethany, the House of obedience? Thus we see that he who aims at a complete understanding of the Holy Scriptures must not neglect the careful examination of the proper names in it. In the matter of proper names the Greek copies are often incorrect, and in the Gospels one might be misled by their authority." that Bethabara (ta. Bhqabara/) is pointed out on the banks of the Jordan, and that John is said to have baptized there.
It is interesting though that nowhere in the early sources and also not in any of the pilgrims reports a Bethany "beyond the Jordan" is mentioned. On the other hand there is no reason to consider Bethany simply a corruption. It is explicitly labeled as the Bethany "beyond the Jordan", to distinguish it from the Bethany near Jerusalem. John is quite exact regarding John the Baptist's places, compare Jo 3:23 and 10:40.
External arguments: More, more better and more diverse manuscripts support Bethany, Bethabara also has some good and diverse support, but not as much as Bethany.
Internal arguments: Bethany is clearly the harder reading and was a stumbling block, not only for Origen, but also for other church fathers.
If Bhqabara/ was original, there would have been no reason for a change. It is not clear if Origen made this reading up, it is possible. The "but they say" seems to point to a local tradition, which Origen ascertains.
It should be noted that Origen based his solution to the Bethany problem on hearsay only. It should also be noted that the Bhqabara/ on the Madaba map is west of the Jordan.

It is also interesting to note that Livias, the place of Herod Antipas' summer residence, which is across the Jordan, has originally been called Bhqaramaqa, (Josephus, Bell II 59, Ant XVII 277, XVIII 27).
Weiss (Lk Com.) suggests Judges 7:24 (Baiqhra) as a possible reference, but marks it with a question-mark. Note that in the manuscripts of Origen's commentary the spelling varies and Bhqara/| and Baqara/| are also found.
Burkitt thinks that because both Sy-S and Origen have Bhqabara/, this indicates a common source: "This source seems to have been not documentary evidence, but local identification. […] We cannot doubt that the author of the Fourth Gospel wrote 'Bethany beyond Jordan.' On the other hand we have the cult of 'Bethabara', developed before the time of Origen, perhaps at a pre-Christian holy place. The cult led to the identification of 'Bethany' with 'Bethabara' and finally it influenced some texts of the Gospels." (Evangelion Intro, p. 308-9).
Pierson Parker suggests that pe,ran tou/ VIorda,nou does not refer to Bhqani,a|, but to o[pou h=n o` VIwa,nnhj bapti,zwn and gives the translation: "These things took place in Bethany, which is across from the point of the Jordan where John had been baptizing." (This has already been suggested by E.G. Paulus in 1828!) It is quite unlikely that John would have described Bethany this way though.
R. Riesner suggests that the place "beyt abarah" originally indicated the crossing of the Jordan by the Israelites and also the crossing of the Jordan by Eliah and Elisah, so two crossings have been remembered here. This could explain Origen's plural ta. Bhqabara, a place of several fords.
Rainer Riesner argues for Bhqani,a| = Batane,a( Batanai,a (the region Batanaea). This identification is as early as J. Lightfoot (1658). There are two places that are relevant. One, called Bhqabara/, is the place of Jesus' baptism, which is at the traditional place. The other is the place where John is questioned by the Pharisees in Jo 1:19-28. This is the Batanaea in the north. Here John worked, too. The problem arose (according to Riesner) due to the misunderstanding that in the following verses Jesus' baptism is reported. This is not the case, John only gives an account of what happened at an unknown time earlier. The time table and circumstances in Jo 1 fit much better if everything happens in the north (compare Riesner, Bethanien, p. 73ff.). It also fits good to the time table of Jo 11 (p. 71 ff.).
Furthermore the region of Batanaea is known in Arabic as el-Betheneyeh, which comes nearest to the Evangelist's Bethania (compare Brownlee).


Against this view is the fact that representatives of the Pharisees and others from Jerusalem came to investigate John's baptizing, apparently in great numbers. Although it would have been possible for them to find John in Batanaea in the north, a location closer to Jerusalem seems more likely.
S.G. Brown notes that the most common position today is Wadi Kharrar/Gharrar (Tell el-Kharrar), "a site in Jordan across from Jericho, where four springs merge into a stream that flows into the Jordan river." [...] "a site opposite (and just over 1 km south of) Jericho, 7.3 km north of the Dead Sea and 1.5 km east of the river. It is between the two fords across from Jericho, a little closer to the Makhadat Hajla ford. The ongoing excavation of the site has 'uncovered a 1st CE settlement with plastered pools and water systems that were used almost certainly for baptism, and a 5th-6th CE late Byzantine settlement with churches, a monastery, and other structures probably catering to religious pilgrims.' This site has been the traditional location of Jesus' baptism since at least the early 4th CE (the pilgrim of Bordeaux, 333 CE)."
Starting 1997, excavations took place for several years in the region of the Jordan north of the Dead Sea. The Jordanian team has identified nearly 20 related sites within an area stretching some four kilometers east of the Jordan River, mostly along the south bank of Wadi el-Kharrar, including the above mentioned 1st CE settlement. More sites remain to be discovered through systematic surveying. The excavators believe that the village of Bethany beyond the Jordan was located at or around the natural hill at Tell el-Kharrar. The main complex, still being excavated and investigated, comprises structures on and around a small natural hill located two kilometers east of the Jordan River, adjacent to the spring and small oasis at the head of the Wadi Kharrar. The recent excavations have identified a settlement that was inhabited from the time of Christ and John the Baptist (early Roman era), throughout most of the Byzantine period, into the early Islamic era, and again in Ottoman centuries.
"Bethany/Bethabara may also have referred to a region, rather than only a specific settlement. Western travelers to the region at the turn of the century reported that the Greek Orthodox clerics and monks who lived in the south Jordan Valley, and the native valley residents themselves, referred to the whole area around the river and east along the Wadi el-Kharrar as Bethabara. Thus the original settlement was known as Bethany beyond the Jordan during and immediately following the days of Jesus and John the Baptist in the 1st Century AD; after the 3rd Century AD it was more commonly known as Bethabara, and by the 6th Century AD it had become known as Aenon and Safsafa. The general area from the river eastwards associated with the ministry of John the Baptist and the baptism of Jesus is known as el-Maghtas today in Arabic." (Jordanian Department of Antiquities)

In the end there are several good arguments, but none is so far completely convincing. A settlement and baptism site has been found beyond the Jordan, and it makes perfectly good sense that this was the main area where John was baptizing, but we don't know (from external sources) if this site was named "Bethany".
Wherever Bethany was located, both external arguments and internal arguments favor the reading Bethany at Jo 1:28.)


الترجمة :-

-بيت عبرة موجودة في مخطوطة فسيفسائية من سنة 560م  في كنيسة بعمان.
-جدير بالملاحظة أن المخطوطتين الممتازتين 029  و038- أواخر ق5- تدعمان قراءة بيت عبرة.
-يوحنا ذهبي الفم يقول بأن " بيت عبرة " موجودة في أدق المخطوطات.
- اوريجانوس بسبب اعتقاده الخاطئ بأنه لا توجد بيت عنيا سوي تلك القريبة من القدس حيث لم يعثر عليها في رحلته قريبا من الأردن. لذلك اختار قراءة بيت عبرة التي وجدها في بعض المخطوطات, مصرحا بأن بيت عنيا موجودة تقريبا في كل المخطوطات.
وقام بتفسيرها- بيت عبرة - خطئا ً علي أن معناها " بيت التحضير أو التهيئة" لكنها تعني " بيت العبور".
هناك من يري أن أوريجانوس قام باختراع هذه القراءة - بيت عبرة- ولكن هذا غير واضح.

يجب ملاحظة انه عندما كتب قرائته الغريبة " بيت عبرة" قال :-

" يجب ملاحظة أن القراءة الموجودة تقريبا في كل المخطوطات هي " بيت عنيا", يبدو أنها قراءة مبكرة وكذلك تقرأ عند هراقليون " بيت عنيا". لكننا مقتنعون بالرغم من ذلك ان القراءة الصحيحة هي " بيت عبرة " وليس " بيت عنيا".
لقد زرنا الأماكن لكي نقتفي أثر يسوع وتلاميذه والأنبياء. حاليا فإن بيت عنيا التي يخبرنا عنها الإنجيلي هي مدينة لازاروس ومارثا ومريم تبعد( بضعة كيلو مترات )عن القدس . وتبعد عن نهر الأردن بمسافة 33 كليو متر, ولا توجد أي مدينة أخري في الجوار الأردني بهذا الاسم.
لكنهم يقولون أن مدينة عبرة تقع علي تخوم الأردن, وهي ما قال يوحنا أنه كان يعمد فيها.
اشتقاق الاسم يتفق مع معموديته وهو الذي هيئ الشعب من أجل الرب, حيث أن معناها " بيت التهئية" بخلاف " بيت عنيا" التي معناها " بيت الطاعة" . في أي مكان آخر بخلاف هذا المكان ألا وهو بيت التهيئة -بيت عبرة- سيقوم بالتعميد ذلك الشخص المرسل لتهيئة الطريق قبل مجيئ الرب؟ وأي مكان سيكون أنسب لمريم التي تختار الجزء الأفضل, ولأخيهم الملقب بصديق المخلص أفضل من بيت عنيا بيت الطاعة ؟

وعليه فنحن نري أن المهتم  بالفهم الصحيح للكتاب المقدس للأسفار المقدسة لا يجب أن يهمل الفحص الدقيق أسماء الأعلام المكتوبة فيه.  وبخصوص أسماء الأعلام فإن النسخ اليونانية عادة تكون غير صحيحة , وفي الأناجيل ربما يضل المرء بسببها ".

- من المهم أن نقول أنه لا يوجد أي مصدر مبكر ولا أي شهادة من الحجيج تفيد وجود  " بيت عنيا" قرب الأردن. وعلي الجانب الآخر لا يوجد سبب يجعلنا نعتبر "بيت عنيا" ببساطة تحريف.لقد وصفت بوضوح بأنها " بيت عنيا المتاخمة للاردن" ليفرقها عن بيت عنيا القريب من القدس.يوحنا كان دقيقا بحيال تحديد أماكن التعميد , قارن يو3:23 &10:40.

- النقاش الخارجي : أكثر , وأفضل , وأكثر المخطوطات تنوعا تدعم قراءة بيت عنيا.
قراءة بيت عبرة هي أيضا تمتع ببعض الشواهد الجيدة لكنها ليست بنفس قدر قراءة بيت عنيا.

- النقاش الداخلي : قراءة بيت عنيا بوضوح هي القراءة الأصعب , وهي حجر عثرة ليس فقط لأوريجانوس وإنما لغيره من آباء الكنيسة .


- لو كانت قراءة " بيت عبرة" هي الأصلية لم يكن هناك تفسير لتغييرها . ليس واضحا ما إذا كان أوريجانوس هو االذي قام بتأليف هذه القراءة- اخترعها- لكنه وارد.
- عبارة " إنهم يقولون" ربما تشير لتقليد محلي يتبناه أوريجانوس.
- يجب ملاحظة أن أوريجانوس قد بني الحل علي الشائعات وليس أكثر.
- يجب ملاحظة أيضا أن " بيت عبرة" في خريطة مادابا هي في غرب الأردن..
- بيوركيت يقول:" أنه بسبب أن كلا من السريانية السينائية وأوريجانوس اختاروا " بيت عبرة" فإن هذا يفيد بوجود مصدر مشترك, ليس وثيقة وإنما تحديد محلي.لا يمكن أن نشك أنا مؤلف الإنجيل الرابع كتب " بيت عنيا المتاخمة للأردن" ولكننا أيضا نعرف بوجود تقديس سابق لبيت عبرة قبل زمن أوريجانوس وربما قبل االمسيحية, وهو ما أدي للتعبير عن بيت عنيا ببيت عبرة وأثر هذا علي بعض النصوص في الأناجيل.

-بيرسون باركر يقول أن عبارة " فِي عَبْرِ الأُرْدُنِّ (Joh 1:28 AVD)" لا يقصد بها " بيت عنيا وإنما يقصد بها معمودية يوحنا بحيث تصبح الترجمة " هذه الأمور كانت في بيت عنيا, والتي هي مقابل المكان الذي كان يوحنا يعمد فيه ".
لكن لا يبدو أن هذا ما قصده يوحنا.
- آر ريسنر يقترح أن المكان " بيت عبرة" يشير إلي االمعبر الأردني الذي عبر منه الإسرائيليون مرتين مع إيليا ومع إليشع . وهذا يفسر صيغة الجمع التي استعملها أوريجانوس "بيت المخاضات".

ريسنر يري أن " بيت عنيا " هي تغيير واصلها " المكان المسمي باتانيا",وهو رأي لايتفود أيضا, وهناك مكانين بهذا الاسم الأول مكان معمودية يوحنا المعروف والثاني في الشمال حيث عمل فيه يوحنا ايضا. لكن يري ريسنز أن الإشكالية هي سوء الفهم الذي حدث في نصوص المعمودية التي تلت ذلك , وهذا ليس القضية  لقد كان يوحنا فقط يعطي شرحا لما حدث في زمن مبكر.وتسلسل الأحداث ليوحنا 1 سيسير بشكل أفضل لو كانت حدثت في الشمال .

وأيضا فإن منطقة بيتانيا معروفة في العربية باسم " البيتينية" والتي هي قريبة من الكلمة الإنجيلية " بيت عنيا" .

يعوق هذه النظرية أن الفريسيين والآخرين لما أتوا ليسألوا يوحنا المعمدان أتوا بأعداد كبيرة . كان من السهل عليهم أن يجدوا يوحنا في باتانية الشمال الأقرب للقدس.

- إس جي برون يري أن أفضل موقع لها هو وادي الخرار...يبعد كيلو ونصف عن نهر الأردن حيث كشفت الحفريات عن مستوطنة من القرن الأول بها أحواض ومجاري مائية تصلح تماما للتعميد.وكذلك اكتشاف مستوطنة بيزنطية مع كنائس من القرن السادس, ومنشئات للحجيج, لقد كان هذا المكان هو التقليدي لمعمودية يسوع علي الأقل في بداية القرن الرابع .

- من سنة 1997 بدأت الحفريات في الأردن شمال البحر الميت اكتشف 20 موقع متصل يبعدون عن نهر الأردن 4 كيلو من  جهة الشرق علي امتداد جنوب وادي الخرار وتتضمن هذا الموقع المذكور من القرن الأول.

المنقبين يعتقدون أن قرية بيت عنيا عبر الأردن كان حول تل الخرار, واكتشفوا مستعمرة تبعد 2 كيلو متر من شرق نهر الأردن كانت مسكونة في زمن يوحنا المعمدان ويسوع.

- بيت عنيا , بيت عبرة , ربما تشير إلي منطقة أكثر من كونها قرية . الرحالة الغربيون في نهاية القرن أخبروا أن الكهنة والذين عاشوا جنوب وادي الأردن وسكان الوادي نفسهم يشيرون لكل المنطقة حول النهر وشرق وادي الخرار باسم بيت عبرة . لذلك فإن المستعمرة الأصلية كان اسمها بيت عنيا عبر الأردن في القرن الأول ثم في القرن الثالث تحول اسمها إلي بيت عبرة ثم مع القرن السادس أصبح اسمها عين وصفصافة. 


..أخيرا : توجد عدة نقاشات جيدة لكن لا يوجد منها شئ مقنع تماما . مستعمرة ومكان عمادة كان في معبر الأردن, ومقبول أنه هو مكان العمادة اليوحناوية لكننا لا نملك دليل خارجي  أنه كان يسمي " بيت عنيا"

وأيا كان مكان بيت عنيا , فإن الدليل الخارجي والداخلي في صالح قراءة " بيت عنيا " .))



3- تعليقات فليب كومفرت:-


NEWTESTAMENT
TEXT &TRANSLATION

COMMENTARY

PHILIP W. COMFORT






((The WH NU reading is very likely original. It was the reading that Origen (Comm. Jo. 6.24,40) encountered in "nearly all
the copies," and it was the reading Heracleon acknowledged (according to Origen). But Origen could not locate any "Bethany" by the Jordan when he traveled to Palestine. However, there was a town called Bethabara in the vicinity, which, according to local tradition, was the site of John's baptism. Origen, therefore, adopted the reading BrjGaPapa (see Barrett 1978,175).
He was followed by Eusebius and by Jerome, who, however, let "Bethany" stand in the Vulgate (Schnackenburg 1982,1:296). The second variant probably points to the Beth-arabah mentioned in Josh 15:6,61; 18:22, located near Jericho and therefore near the traditional site of John's baptism of Jesus)).


# الترجمة :-

( القراءة التي اختارتها النسخ النقدية هي القراءة الصحيحة . هي القراءة التي اعتبرها أوريجانوس القراءة الموجودة تقريبا في كل المخطوطات. أوريجانوس لم يعثر علي بيت عنيا خلال رحلته, لكن يوجد قريبا مكان اسمه بيت عبرة والمعروف في التقليد بإنه مكان معمودية يوحنا. وسار علي خطاه يوسابيوس وجيروم رغم إبقاؤه لبيت عنيا في الفولجاتا..)



(4) تعليق نسخة النت بايبل 







 Many witnesses ([א2] C2 K T Ψc 083 Ë1,13 33 pm sa Or) read Βηθαβαρᾷ (Bhqabara, “Bethabara”) instead of Βηθανίᾳ (Bhqania, “Bethany”). But the reading Βηθανίᾳ is strongly supported by {Ì66,75 A B C* L Ws Δ Θ Ψ* 565 579 700 1241 1424 pm latt bo as well as several fathers}. Since there is no known Bethany “beyond the Jordan,” it is likely that the name would have been changed to a more etymologically edifying one (Origen mistakenly thought the name Bethabara meant “house of preparation” and for this reason was appropriate in this context; see TCGNT 171 for discussion). On the other hand, both since Origen’s understanding of the Semitic etymology of Bethabara was incorrect, and because Bethany was at least a well-known location in Palestine, mentioned in the Gospels about a dozen times, one has to wonder whether scribes replacedΒηθαβαρᾷ with Βηθανίᾳ. However, if Origen’s understanding of the etymology of the name was representative, scribes may have altered the text in the direction of Bethabara. And even if most scribes were unfamiliar with what the name might signify, that a reading which did not contradict the Gospels’ statements of a Bethany near Jerusalem was already at hand may have been sufficient reason for them to adopt Bethabara. Further, in light of the very strong testimony for Βηθανίᾳ, this reading should be regarded as authentic.



الترجمة :-

( بعض الشواهد تقرأ " بيت عبرة" لكن اقوي الشواهد تدعم قراءة " بيت عنيا".
بسبب أنه لا توجد قرية اسمها بيت عنيا علي تخوم الاردن فتم تغيير الكلمة إلي بيت عبرة لكونها مناسبة من ناحية الاشتقاق اللغوي- حيث أخطأ أوريجانوس في شرح معني بيت عبرة أنها تعني بيت التحضير-......
في ضوء االشهادات القوية جدا لصالح قراءة بيت عنيا فإنها هي القراءة الصحيحة)




(5) تعليق بريتشر في تفسيره:-


Preacher's Complete Homiletical Commentary

PART I
THE PROLOGUE
CHAPTER Joh
THE ETERNAL NATURE AND INCARNATION OF THE WORD


(Joh . In Bethabara should be read ἐν βηθανίᾳ—in Bethania, or Bethany beyond Jordan. The change of name from the Bethany of the oldest MSS. seems to have been effected by Origen. In his day the name had been obliterated from the region of the Jordan; but finding that tradition pointed to a place called Bethabara as that where John baptised, he inserted that name. But, according to Godet, "As to the Bethany near the Jordan, it is more probable that its name is derived from Beth-Onijah ( אניה-navis), place of the ferry-boat. )


#ترجمة :-

( كلمة بيت عبرة يجب أن تقرأ بيت عنيا , وسبب تغييرها في المخطوطات القديمة إلي بيت عبرة ربما يكون بسبب أوريجانوس. اختفي اسم المكان في أيامه , لكن مع وجود تقليد يسمي المنطقة بيت عبرة قام بإقحامها في النص).



6- تفسير فليب تشاف


Schaff's Popular Commentary on the New Testament



(John 1:28These things were done in Bethany beyond Jordan. There can be no doubt that Bethabara is not the true reading in this verse. Origen, writing in the third century, states that he found Bethany in almost all copies of the Gospel. This statement is decisive. It cannot be set aside, nor indeed is it even lessened in weight, by the fact that Origen himself, owing to his inability to identify Bethany, believed Bethabara to be the place intended. ).


#الترجمة :-

( هذه الأحداث حدثت في بيت عنيا في معبر الأردن . لاشك في أن قراءة " بيت عبرة" هي قراءة غير أصيلة. أوريجانوس في القرن الثالث يصرح بأن قراءة " بيت عنيا" توجد تقريبا في جميع المخطوطات. هذه عبارة حاسمة . وسبب عدم تمكنه من تحديد مكان بيت عنيا فإنه اختار " بيت عبرة")


7- تفسير روبرت جيمسون وديفيد براون 

Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on John 1:28". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible".



(28. Bethabara--Rather, "Bethany" (according to nearly all the best and most ancient manuscripts); not the Bethany of Lazarus, but another of the same name, and distinguished from it as lying "beyond Jordan," on the east).

# الترجمة :-
( بيت عبرة -- بدلا منها بيت عنيا وفقا لجميع المخطوطات الأفضل والاقدم تقريبا- وليست هي بيت عنيا التي منها أليعازر, لكنها أخري تحمل نفس الاسم تختلف عن الأخري بأنها علي معبر الأردن في الشرق)


8- تعليق متي المسكين 





9- تفسير إليكوت 



Ellicott's Commentary for English Readers


( Bethabara beyond Jordan should be, Bethany beyond Jordan. Origen found “Bethany” in “almost all the copies,” but not being able to find the place, he came to the conclusion that it must be Bethabara which he heard of, with a local tradition that John had baptised there... we are not justified in adopting the critical decision of Origen, who rejected the almost unanimous evidence of MSS. ).


الترجمة :-
" بيت عبرة يجب أن تكون بيت عنيا . أوريجانوس وجد قراءة بيت عنيا تقريبا في كل المخطوطات , لكنه لم يعثر علي موقعها , فتوقع أن تكون هي بيت عبرة التي سمع من التقليد المنتشر أنها مكان تعميد يوحنا, وتبعه الآباء في ذلك...
لا يمكننا تبرير قرار أوريجانوس الذي رفض شهادة كل المخطوطات.)

10- تفسير فينسنت


Vincent, Marvin R. DD. "Commentary on John 1:28". "Vincent's Word Studies in the New Testament"


Verse 28
Bethabara ( βηθαναρᾷ )

The correct reading is βηθανία Bethany. Not the Bethany of John 11:18, but an unknown village.)

الترجمة :-
( القراءة الصحيحة هي بيت عنيا , ليست بيت عنيا المذكورة في 11: 18, ولكنها قرية مجهولة. ) 




11- تفسير بارنز
Barnes, Albert. "Commentary on John 1:28". "Barnes' Notes on the New Testament". 



(In Bethabara - Almost all the ancient manuscripts and

 versions, instead of "Bethabara" here, have "Bethany,"

 and this is doubtless the true reading).

الترجمة :-
( " بيت عبرة " تقريبا جميع المخطوطات المبكرة والترجمات تكتب بدلا من " بيت عبرة " تكتب " بيت عنيا " لذلك بلا شك هي القراءة الصحيحة ).


12- تعليق العالم بينجل :-
Bengel's Gnomon of the New 
Testament

ON THE
GOSPEL ACCORDING TO ST JOHN

(bethany is the reading of the mass of authorities.)

( بيت عنيا هي القراءة التي تمثلها أغلب المخطوطات)



13- تفسير آدم كلارك:-


Clarke, Adam. "Commentary on John 1:28". "The Adam Clarke Commentary"

(These things were done in Bethabara - It is very probable that the word Bethany should be inserted here, instead of Bethabara. This reading, in the judgment of the best critics, is the genuine one. The following are the authorities by which it is supported: ABCEGHLMSX, BV, of Matthai, upwards of a hundred others, Syriac, Armenian, Persic, Coptic, Slavonic, Vulgate, Saxon, and all the Itala, with some of the most eminent of the primitive fathers, before the time of Origen, who is supposed to have first changed the reading. ..There was a place called Bethany, about two miles from Jerusalem, at the foot of the mount of Olives. But there was another of the same name, beyond Jordan, in the tribe of Reuben. It was probably of this that the evangelist speaks; and Origen, not knowing of this second Bethany, altered the reading to Bethabara. )


الترجمة :-

( من المناسب جدا ان نستبدل كلمة " بيت عبرة" بكلمة " بيت عنيا", حيث أن الأخيرة هي القراءة الصحيحة بشهادة أفضل النقاد.
هي مدعومة بالشواهد التالية  ABCEGHLMSX, BV, والمئات الأخري من الترجمات السريانية والقبطية والفارسية والسلافونية والأرمينية والسكسونية والفولجاتا واللاتينية القديمة كلها, بالإضافة لبعض الآباء البارزين قبل أوريجانوس الذي ربما يكون هو أول من غير هذه القراءة .
.. هناك بيت عبرة تبعد ميلين عن القدس في سفح جبل الزيتون.وكان هناك أخري في معبر الأردن حيث سبط رؤابين , ولم يكن يعرفها أوريجانوس ومن ثم قام بتغيير القراءة إلي بيت عبرة )


14- تعليق ألفورد هنري :-



Alford, Henry. "Commentary on John 1:28". Greek Testament Critical Exegetical Commentary. 




(the common reading, βηθαβαρᾷ, is owing to a conjecture of Origen...

 It will be seen that his testimony is decisive for the universality and authority of βηθανίᾳ, while for the other he only produces a tradition, and that only at second-hand; “they say that such a place is shewn.”)


الترجمة :-

(القراءة الشائعة " بيت عبرة" هي نتيجة لتخمين من أوريجانوس ... سنري أن شهادته حاسمة بإثبات عالمية وأصالة قراءة" بيت عنيا" بينما بخصوص القراءة الأخري فإنه ينشئ تقليد وحتي هذا فإنه من المرتبة الثانية قائلا:  إنهم يقولون ...)


**********


ثانيا : انهيار قواعد النقد النصبي





.... ليس هناك خلاف بين العلماء علي وجود اختلافات كثيرة وهامة بين مخطوطات الكتاب المقدس , إنما الخلاف في أشياء أخري :-

هل يمكن اعادة تكوين نص العهد الجديد بشكل موثوق فيه  ؟

وإذا كان ممكنا فما هي القواعد التي يمكن اتباعها ؟


الأغلبية الساحقة من علماء النقد النصي تتبني االقواعد التالية :-







ثم قام العلماء بوضع ترتيب للمخطوطات والشواهد من حيث الأهمية :-


فيما يلي طبقات المخطوطات مقسمة لخمسة مستويات من ناحية الأهمية : المستوي الأول مخطوطات النص السكندري والمستوي الخامس هي مخطوطات النص البيزنطي 


طبقات المخطوطات للعالم كرت ألاند من كتابه ( نص العهد الجديد)

https://drive.google.com/folderview?id=0B6jMYzDlemzcc3RORGdwRjlkUFk&usp=sharing



طبقات المخطوطات من موسوعة النقد النصي لروبرت والتز


هذا الترتيب للأدلة من ناحية الأهمية يلقي شبه إجماع من علماء النقد النصي ..


وبناءا عليه فأغلب العلماء يقولون بأفضلية مخطوطات النص السكندري المبكر , وان شواهد النص البيزنطي هي شواهد متأخرة .
المدافعين عن أصالة النص البيزنطي(المشابه للنص الحالي) يحتجون بأنه أكثر المخطوطات .
لكن لم يدعي أحد قط أن النص البيزنطي يمتلك المخطوطات الأقدم مما بين أيدينا 
.
واصبح الوضع أن مخطوطات النص السكندري هي الأقدم ويرجحها أغلب العلماء
وأن مخطوطات النص البيزنطي هي الأكثر ومتأخرة زمنيا ويدعهما قلة قليلة من العلماء .
لكن ظهر علينا من بعض الأشخاص المسيحيين مذهبا جديدا لم يقل به أحد قط في الشرق ولا في الغرب وهو :-

( النص البيزنطي الحالي هو مدعوم بأقدم وأكثر المخطوطات )

هذا الكلام لم يقل به أحد قط .


هذا النمط من الكذب تبعته سلسلة من الكذبات فقد قام هذا الشخص باعتبار المخطوطات اللاتينية هي من القرن الثاني !( مع أنها ليست نص بيزنطي)
الدياطسرون التاتياني من القرن الثاني !
والبشيطا من القرن الثاني !
حتي جعل الترجمات العربية للدياطسرون من القرن الثاني !!


طبعا هذا الكلام لا يصدر إلا من شخص يتعمد التضليل ...فهذه التواريخ لم يقل بها أحد أبدا من العلماء سواء أنصار النص النقدي أو النص التقليدي .


ولكن أنا أقول :-

يا أصحاب هذا المذهب... يا أنصار النقد النصبي  الذي هو غير النقد النصي  الآن جائتكم إشكالية تدعهما كل الشواهد التي أنتم أعطيتموها الصدارة والأهمية القصوي.

الجهاز النقدي لهذا الناقد النصبي :-

1- المخطوطات اللاتينية القديمة ترجع للقرن الثاني
2- البشيطا الخبورس ترجع للقرن الثاني
3- مخطوط واشنطن ترجع قبل القرن الثاني
4- الترجمات العربية للدياطسرون ترجع للقرن الثاني
5-الفولجاتا اللايتيني أهم من اليوناني السكندري


الآن جميع هذه  المخطوطات اختارت قراءة ( بيت عنيا )  فهل تعترف بأفضلية قراءة بيت عنيا ؟؟



هذه الإشكالية تجعله في موقف حرج , حيث سيخالف شهادة جميع المخطوطات التي اعتبرها أفضل الشواهد .


ثم استمرارا في اختلاق قواعد النقد النصبي  قام بالتقليل من شأن مخطوطات النص السكندري التي هناك شبه إجماع علي افضليتها عند علماء النقد النصي قاطبة  , فقلل من دقة السينائية والإفرايمية ... لكن هنا في هذه الإشكالية نراه يتشبث بهما بالرغم أنهما تشهدان لقراءة " بيت عنيا "  لكن يتشبث بالتتغيير الذي طرأ عليهما بواسطة ناسخ متأخر من القرن السادس والسابع كتب " بيت عبرة " في الهامش... فالآن أصبح يحتج بهامش السينائية ...



لماذا خالفتم شهادة شهادة الخبورس التي طالما ملأتم الدنيا بها ...وهي المخطوطة التي لا قيمة لها قط في علم النقد النصي وتاريخها من القرن الثاني عشر .
ستخالفون شهادة اللاتينية القديمة التي جعلتموها ومن القرن الثاني ؟ وكذا الفولجاتا ؟ والبشيطا التي جعلتموها من القرن الثاني ؟



العهد الجديد شبه بولس رسول المسيحيين في استحالة مقاومته للقدر الإلهي بالحمار الذي يصعب عليه ان يرد ضربات سائقه حيث قال الكتاب : "صعب عليك أن ترفس مناخس" .  والمناخس هي السياط التي تضرب بها الدواب لا تقدر الدواب علي ردها ولو بالرفس....

وأنا استعير هذا التشبيه  وأقول لأصحاب النقد النصبي ( صعب عليكم أن ترفسوا مناخس ولو رفستم طيلة اليوم ).




*************

ردود وتعليقات :-


هذه بعض الدفاعات التي قدمها بعض المسيحيين أتباع النقد النصبي والرد عليها :-

1- قراءة " بيت عبرة" موجودة في المخطوطة الإفرايمية من القرن الخامس , وموجود في هامش السينائية كتصحيح من الناسخ الأصلي !


*الــــــــــــــــــــــــــــــــــرد :-

1-كثير من المخطوطات كانت تعاني من مشكلة المصححين ..والمصحح كما تخبرنا موسوعة النقد النصي لروبرت والتز : هو شخص يقوم بتغيير قراءة مبكرة جيدة ويضع بدلا منها قراءة أخري متأخرة رديئة من أجل تحويل المخطوطة لتدعم النص المنتشر المتأخر زمنيا .


(We donʼt know how or whether early manuscripts were

 corrected. In a scriptorium, however, it was the practice that a

 manuscript be checked as soon as it was finished. This was the

 task of the διορθωτης, literally “one who straightens,” which 

we might loosely render as “guy supposed to make this thing

 right.” The diorthotes was often a scribe specially trained to

 find and rectify mistakes, though we often find a scribe acting

 as his own diorthotes). 

The Encyclopedia of New Testament Textual Criticism,PG213

ومن أهم المخطوطات التي عانت من هذا الأمر السينائية والإفرايمية 

مرفق  قائمة بالمصححين  من تواريخهم ورموزهم  من كتاب نص العهد الجديد للعلامة كرت ألاند








2- جميع النسخ النقدية وضعت السينائية والإفرايمية من شواهد قراءة " بيت عنيا"  كما هو مبين في البحث .. وهذا كفيل بإنهاء المسألة 


3-لجنة اليوبي إس التي استعملت المخطوطتين كشواهد لقراءة " بيت عنيا"  أوضحت بأن قراءة " بيت عبرة" الموجودة في الإفرايمية هي تغيير من الناسخ رقم C2 وهو من القرن السادس ...

كما أنها صرحت بأن التصحيح الموجود في هامش السينائية هو من عمل الناسخ المسمي X2 وهو شخص من القرن السابع ! وليس الناسخ الأصلي


مرفق صورة توضح تصريح اللجنة بأن القراءة الأصلية في المخطوطتين هي " بيت عنيا " 











2- تصحيح السينائية هو من القرن الرابع !



... هذا الكلام خطأ.  المصحح هو من القرن السابع ورمزه X2  عند البعض  أو XCa عند البعض الآخر وقد أرفقت صورة  بأسماء المصححين وتواريخهم من كتاب text of the new testament لكرت ألاند  أعلاه.

وفيما يلي خمسة نسخ وتعليقات نقدية ذكرت رمز المصحح :-



3- النص موجود في المخطوطة القبطية الصعيدية من القرن الثالث !

... هذا الكلام غير صحيح فالمخطوطة الصعيدية المسماة crosby schoyen هي من مشارف القرن الربع وليس من القرن الثالث . بالإضافة إلي أنها ترجمة نص سكندري  في حين أن مخطوطات النص السكندري باللغة الأصلية كلها خالفتها , ومستقر عند جميع علماء النقد النصي أن الأفضلية للمخطوطات باللغة الاصلية وليس للترجمات. 



  • لنأخذ علي سبيل المثال موسوعة النقد النصي :-



الترجمات واقتباسات الآباء أهميتها محصورة في معرفة تاريخ النص وليس تحديد القراءة الأصلية

 The Encyclopedia
of New Testament Textual Criticism
by Robert B. Waltz
Inspired by Rich Elliott
Pg 9


The ancient translations of the Greek New Testament. These are highly valuable in some ways — they are usually early (the oldest Latin, Syriac, and Coptic versions date from the second to fourth centuries, and the Armenian probably to the fifth), and we know what part of the world they come from. But they also have drawbacks: No translation, even if precise and literal (and not all these translations are) can exactly render the wording of the Greek original. Also, the versions have a textual history of their own, which means we have to reconstruct their readings. Finally, it is worth remembering that, although a version may exist in thousands of copies, it is usually translated from no more than a handful of Greek originals. Thus the versions are very important for determining the history of a variant reading, but sometimes less useful for determining the original text….. Hence the Fathers, like the versions, are best used to establish the history of the text.


  • شهادة أخري من العالم بنجامين وارفيلد ( الأولوية للمخطوطات اليونانية )

AN INTRODUCTION TO THE TEXTUAL CRITICISM OF THE NEW TESTAMENT
BENJAMIN B. WARFIELD, D.D.
Professor of New Testament Criticism in the Western Theological
Seminary, Allegheny, U.S.A

PG 16
THE first duty of the student who is seeking the true text of the New Testament is obviously to collect and examine the witnesses to that text. Whatever professes to be the Greek New Testamentis a witness to its text. Thus we observe that copies of the Greek Testament are our primary witnesses to its text. The first duty of the textual critic is, there fore, to collect the copies of the Greek Testament, and,comparing them together, cull from them all their various readings

وغيرها من الشهادات الكثيرة ...
ولا نزاع بين العلماء في هذه المسألة .

4- قراءة بيت عبرة موجودة في مخطوطات أرمينية وجورجية من القرن الخامس !!

..لا توجد مخطوطات أرمينية وجورجية بين أيدينا من القرن الخامس.. المخطوطات المتوفرة تبدأ من القرن العاشر .
ولا قيمة لها ولا للأرمينية في إعادة تكوين النص  .

5- قراءة بيت عنيا هي خطأ نسخي !!


خطأ نسخي في جميع المخطوطات المبكرة علي مدار ستة قرون ثم يبقي إلي القرن الرابع عشر ...واضح أنها صدفة عجيبة أن يخطئ كل هؤلاء 
خطأ في جميع اللغات . صدفة عجيبة أيضا.
علي كل حال لا يوجد تشابه لفظي حتي نقول أنه حدث خطأ , ولو كان هذا خطأ فهو يطعن في عصمة الكتاب في الصميم حيث أن انتشار " الخطأ" في تقريبا جميع مخطوطات القرون الستة الأولي الأهم والأفضل وعلي كل اللغات والعائلات والمستويات هذا الأمر يجعل الدعوي القائلة بأن ( الانتشار كان كفيلا بحماية الكتاب من التحريف) يجعلها دعوي ساقطة إذ أنه لم يحميه من الأخطاء لمدة 6 قرون ..

كما أن هناك سبب واضح للتغيير ذكره العلماء وقد بيناه.


6- النت بايبل وفيلند فيلكر " وولكر" وفليب كومفرت يشهدون لقراءة بيت عبرة !

كلام الثلاثة مبين أعلاه بالتفصيل وشهادتهم وااضحة لقراءة بيت عنيا بدون أي لبس.


7- اسم بيت عبرة موجود في خريطة مرسومة علي بلاط كنيسة بالأردن من القرن السادس !!

أي شخص سيجد معلومة في كتابه المقدس سوف يتبناها بالتأكيد, ومع ظهور قراءة بيت عنيا بقوة في النص البيزنطي ابتداءا من القرن السادس كان من الطبيعي أن يعتمد أي شخص مسيحي في رسمه لخريطة فلسطين علي معلومات الكتاب المقدس( البيزنطي المتأخر) ....

ثم هذه خريطة لا علاقة لها باستعادة النص . ما الذي نستفيده من وجود اسم البلدة بيت عبرة في خريطة ؟ الذي يعنينا هو مخطوطات الكتاب المقدس.

فلا داعي أبدا أن نترك الشهادات الساحقة من القرون الخمسة الأولي ونعتمد علي شئ هو انعكاس للقراءات البيزنطية المتأخرة.

هذه الشهادة هي ضد قراءة بيت عبرة , لأنها تثبت وجود بلدة بيت عبرة في معبر الاردن -كما يتخيل صاحب الدعوي- وبالتالي ما المبرر لتغيير قراءة بيت عبرة لبيت عنيا ؟؟  لا يوجد ... وبالتالي فقراءة بيت عبرة لا تفسر سبب ظهور قراءة بيت عنيا , لكن العكس صحيح . وعليه فتصبح قراءة بيت عنيا أكثر تمتعا بقاعدة الاحتمالية النسخية الهامة ( القراءة التي تفسر سبب ظهور القراءات الأخري والتي هي أصعب علي الناسخ ستكون هي القراءة المفضلة).

8- يوسابيوس وجيروم شهدوا لقراءة بيت عبرة 

لم يعتمد أحد منهم علي دليل مخطوطي إنما الحدس والتخمين فقط . حيث اعتبروا أن القراءة الاصح يجب أن تكون بيت عبرة لأنه لا  توجد بيت عنيا علي تخوم الأردن !!

وجيروم كتب ( بيت عنيا ) في الفولجاتا مما يعني أنه يعترف صرااحة بأفضليتها من ناحية المخطوطات ...






أخيرا ....


مطلوب من المسيحي ما يلي :-


1- عالم نقد نصي واحد قال بأصالة قراءة بيت عبرة 
2-عالم نقد نصي واحد قال أن المخطوطات الأقدم تشهد لقراءة بيت عبرة
3-نسخة نقدية واحدة اختارت قراءة بيت عبرة كقراءة صحيحة
4-مخطوطة يونانية واحدة قبل القرن السادس لقراءة بيت عبرة
5-سبب واحد يجعل الناسخ يغير قراءة بيت عبرة إلي بيت عنيا 



وآخر دعوانا أن الحمد لله رب العالمين 




ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق