مدخل إلى النقد النصي للعهد الجديد(4)
مشكلات النص المستلم
* المشكلة الثانية [استعمال إيرازموس لعدد قليل ومتأخر زمنيا وردئ من المخطوطات]
تحميل المادة مكتوبة
New Testament Tools and Studies Edited by
Bruce M. Metzger, Ph.D., D.D., L.H.D.,D.
Theol., D. Litt. Professor of New
Testament Language and Literature, Emeritus Princeton Theological Seminary and
Corresponding Fellow of the British Academy and ,Bart D. Ehrman, Ph.D. James A. Gray, Distinguished Professor of Religious Studies
University of North Carolina at Chapel Hill,PG335-336
-
استعمل للأناجيل مخطوطة واحدة في النص ( مخطوط
رقم 2) والباقي استعمله في الهامش
-
استعمل للرسائل الكاثوليكية مخطوطة واحدة في
النص (رقم 2817) ومخطوطة أخرى استعملها في الهامش
-
لم يكن لديه لسفر الرؤيا سوى مخطوط وحيد (رقم12)
· - كورت ألاند:
(حتى الآن حدث تقدم كبير منذ اليوم
الذي بنى فيه إيرازموس نص إصداره على خمسة مخطوطات أو أقل)
[Yet great progress had been made since the
day when Erasmus could base an edition of the text on five or fewer
manuscripts.]
The text of the new testament pg.7
- يقول جون بينجل بخصوص
إيرازموس ونسخته :
] بسبب ندرة المخطوطات اليونانية ، وخصوصا تلك التي تمكنه من معرفة
حقيقة القراءات اللاتينية، كان صعبا بالنسبة له اتخاذ قرار.[
“But because of the
paucity of Greek manuscripts, and in particular the lack of those Greek
manuscripts in which he would perceive the origin of the Latin readings, it was
difficult for him to take a decision.”
Beyond What Is Written, Erasmus and Beza as Conjectural Critics
of the New Testament, by Jan Krans, pg27. (2006)
-
كورت ألاند:
(العيب الأكثر خطورة في الطبعة
اليونانية الأولى للعهد الجديد لم يكن أخطاؤها الكثيرة التي لا تحصى2 بمقدار ما هو النص الذي تمثله. لقد اعتمد
إيرازموس على مخطوطات من القرن الثاني عشر والثالث
عشر والتي تنتمي للنص البيزنطي
الإمبريالي، النص الكويني، أو نص الأغلبية- غالبا هكذا ربما يعرف3- الذي هو أحدث وأردأ نصوص العهد الجديد
المتنوعة، وما جاءوا بعده فعلوا مثله. كان هذا
هو الشكل الشائع للنص في التقليد المخطوطي في القرن الرابع عشر والخامس
عشر، ولم يستعملوا حتى المخطوطات ذات الأحرف الكبيرة المبكرة التي كانت متاحة .
---------
2.العديد منها تم
توضيحه لإيرازموس بواسطة معاصريه: ناقد من القرن التاسع عشر في انجلترا وصفها
بأنها أقل كتاب منشور تمت طباعته بعناية .
3.بخصوص هذه
المصطلحات راجع ص 66 ومابعدها.)
(The most serious defect of the first
edition of the Greek New Testament was not so much its innumerable errors2
as the type of text it represented. Erasmus relied on manuscripts of the
twelfth/thirteenth century which represented the Byzantine Imperial text, the
Koine text, or the Majority text — however it may be known3—the most
recent and the poorest of the various New Testament text types, and his
successors have done the same. This was the dominant
form of
the text in the
fourteenth/fifteenth century manuscript tradition, and even where earlier
uncial manuscripts were available they were not consulted.
-------
2. many of these were pointed out to Erasmus by his
contemporaries; a nineteenth century
critic in England
called it the least carefully printed book ever published.
3. For these terms,
cf. p. 66, etc.)
The text of the New
Testament pg4
·
جون ويسلي في
مقدمة ترجمته الإنجليزية سنة 1886:
يقول موضحا عيوب نسخة الملك جيمس :
1- لقد
اعتمدت علي نص إيرازموس وروبرت سطفانوس وهي النسخ التي اعتمدت علي مخطوطات ليست
قبل القرن العاشر.
2- المخطوطات التي اعتمد عليها إيرازموس هي ثمانية
مخطوطات أقدمها يرجع للقرن العاشر , وليس فيها أي مخطوطة ذات قيمة علمية , وسفر
الرؤيا اعتمد علي مخطوط واحد غير كامل فأكمل إيرازموس الرؤيا من ترجمة من
الفولجاتا اللاتينية .
ومع زيادة عدد المخطوطات فإنه من الطبيعي أن
تنشأ الحاجة لترجمة جديدة.
"The defects of King James's Version
are many.
1- It was not rendered
directly from the original Greek of the New Testament, but was really collated
from several English versions, most of which were themselves translations from
the Latin. It therefore necessarily misses the finer shades of meaning in the
Greek, for it has been well said that "the Greek can draw a clear line
where other languages can only make a blot."
It would be impossible for a translation of a translation to be a
faithful rendering. Professedly translated
from the same Greek text as Luther's, it was mostly from a recension collated
by Erasmus in 1516, and Robert Stephens in 1550, from manuscripts no older than
the tenth century, and was mainly a revision of several older English versions
nearly all from the Latin Vulgate, or Beza's Latin version. We have closely
examined a version of S.
Tomson, dated 1587, 25 years before King James's saw the light, and find the
two to be almost word for word.
2- But even if the
Established Version had been a faithful translation of the Greek manuscripts of
the New Testament then accessible, it would have been defective, for there were
then but eight known and available, none of which were older than the
tenth century, and not one of superior
critical value. The book of revelation had but one, and that an incomplete MS.,
and the missing portions liad to be supplied from the Latin Vulgate. Since then the number of known MSS. has been increased to more
than 1,700, besides versions in Latin, Syriac, Coptic and Gothic, dating from
two to four centuries after Christ, which contain 150,000 variations from each
other. This fact alone
should call for a translation from a text
made after the most careful and critical collation."
The New
Covenant : containing : I. An accurate translation of the New Testament : II. A
harmony of the four Gospels : III. A chronological arrangement of the text :
IV. A brief and handy commentary by Hanson, J. W. (John Wesley), 1823-1901;
Universalist Publishing House; Massachusetts Bible Society, pg 7-8
·
نسخة the five
gospels:
-
النص المستلم
اعتمد علي حفنة متأخرة من المخطوطات
-
يحتوي النص
المستلم علي قراءات متضاربة غير موجودة في اي مخطوطة مصدرها إيرازموس سنة 1516م
-
هذا النص رغم
ما حاطه من هالة تقدير فإنه يحتوي علي قراءات متأخرة خاطئة
"The received text rests on a handful
of late manuscripts and contains speculative readings, attested in no existing
manuscript, made by Erasmus in his edition of the Greek New Testament of 1516.
In spite of the reverence subsequently accorded Erasmus' text, it contains many
erroneous and late readings."
The Five Gospels .,The Search for the
Authentic Words of Jesus.,pg 8 .,by:
Robert W. Funk,Westar Institute
Julian V. Hills,Marquette University
Translation Panel, Harold Attridge University
of Notre Dame
Edward F. Beutner,Westar Institute
J. Dominic Crossan,DePaul University
Jon B. Daniels,Defiance College
Arthur J. Dewey,Xavier University
Robert T. Fortna,Vassar College
Ronald F. Hock,University of Southern
California
Editors, Apocryphal Gospels,Ron Cameron
Wesleyan University
Karen L. King,Occidental College
Roy W. Hoover,Whitman College
Arland D. Jacobson,Concordia College
JohnS. Kloppenborg,University of Toronto
Helmut Koester,Harvard University
Lane C. McGaughy,Willamette University
Marvin W. Meyer,Chapman College
Robert J. Miller,Midway College
·Stephen J.
Patterson,Eden Theological Seminary
Daryl D. Schmidt,Texas Christian University
Bernard Brandon Scott Phillips Graduate
Seminary
Chris Shea,Ball State University
Mahlon H. Smith,Rutgers University
· دانيال ولاس :
-
"إيرازموس استعمل في
تكوين نصه علي 6 مخطوطات وهو العدد الذي كان متوفرا له "
"Erasmus simply used about a
half dozen late manuscripts that were available to him."
The Majority Text and the Original
Text: Are They Identical? Daniel B. Wallace , June 3rd 2004.
-
لا يمكن أن يكون النص المستلم ممثلا للنص الأصلي
فإن إيرازموس علي سبيل المثال في آخر ورقة من سفر الرؤيا كتبها من خلال إعادة
ترجمة النص اللاتيني إلي اليوناني فظهرت
قراءات جديدة غير موجودة في أي مخطوطة علي الإطلاق _دانيال لاس
-
القائلون
بمساواة النص المستلم للنص الأصلي يلزمهم الاعتقاد بأن إيرازموس كان يوحي إليه
لأنه تمكن من اختيار جميع القراءات من المخطوطات بشكل يطابق الأصل المفقود _
دانيال ولاس
"If the TR equals the original text,
then the editor must have been just as inspired as the original writers, for he
not only selected what readings were to go in this first published edition, but
he also created some of the readings. To be specific, the last leaf of Erasmus’
copy of Revelation was missing, so he “back-translated” from Latin into Greek
and thereby created numerous readings which have never been found in any Greek
manuscript. This should cause some pause to those conservative Protestants who
hail Erasmus’ text as identical with the original, for such a view implies that
revelation continued into at least the sixteenth century."
Inspiration,
Preservation, and New Testament Textual Criticism,26-june-2004
·
هينك دي جونج أستاذ العهد
الجديد بجامعة ليدن يصف الترجمة اللاتينية الفولجاتا بأنها افضل من المخطوطات
اليونانية التي استعملها إيرازموس !
يقول :
] يجب الاعتراف بأن الفولجاتا
تحوي نصا للعهد الجديد أصح من ذلك النص الموجود في مخطوطات إيرازموس اليونانية [
[One
must admit that the Vulgate contained a more reliable text of the New Testament
than Erasmus’ Greek manuscripts.]
Beyond What Is Written, Erasmus and Beza as
Conjectural Critics of the New Testament, by Jan Krans, intro., pg15. (2006)
·
نسخة BGNT:
"النص
المستلم بدأ يفقد قيمته في الغرب منذ القرن التاسع عشر".
"نسخة
هودجيز وفارستاد HF البيزنطية
تختلف عن النص المستلم TR بما يقرب من 2000 "
[In
the early 1970’s, work commenced in the production of a Majority based text of
the Greek New Testament. This edition was the work of various Western textual
scholars led by Prof. Zane C. Hodges and Arthur L. Farstad. In 1982, the 1st
edition of this text was published by Thomas Nelson Publishers. It would later
undergo minor revision for a second printing in 1985. The text of the edition
departed in less than two thousand total variations from the textus receptus.]
Introduction to the BGNT,Historical Background of Byzantine NT MSS.
·
د غسان خلف كتاب أضواء علي نسخة الفاندايك ص11:
(نص ايرازموس اعتمد علي مخطوطات من القرن ١١-١٤
ونصوصها اقل نقاوة ودقة من المخطوطات المبكرة)
·
تصريح نسخة نص الأغلبية HF
(هودجز وفراستاد) أن النص المستلم TR
اعتمد علي عدد قليل من المخطوطات :-
( this is no doubt partially due to the TR
besing originally based on very narrow manuscript foundation)
The greek new testament according to the
majority text,second edition,edited by ;ZANE C. HODGES&ARTHUR L.
FARSTAD,preface pg7.
موسوعة النقد النصي :- إيرازموس اعتمد علي
مخطوطات لاقيمة لها , قليلة العدد , مجهولة التاريخ*
(It
is often stated that textual criticism of the Bible ends when the era of
printed books begins; from that time on, there is no new evidence available.
This is largely true — but not entirely. It is true enough that the first
printed New Testament, Erasmusʼs edition which eventually led to the Textus
Receptus, is derived from manuscripts we know, and thus it has no value. The
earliest printed Latin Bible is almost equally useless; while the
source
manuscripts are not known, the text is late.)
The Encyclopedia
of New Testament Textual Criticism by Robert B. Waltz Inspired by Rich Elliott
,Last Preliminary Edition,pg 44
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق